نام کتاب: Working With Interpreters And Translators – A Guide For Speech-Language Pathologists And Audiologists
نویسنده: Henriette W. Langdon و Terry Irvine Saenz
ویرایش: ۱
سال انتشار: ۲۰۱۶
کد ISBN کتاب: ۹۷۸۱۵۹۷۵۶۶۱۱۷
فرمت: PDF
تعداد صفحه: ۲۶۷
انتشارات: Plural Publishing
Description About Book Working With Interpreters And Translators – A Guide For Speech-Language Pathologists And Audiologists From Amazon
Working with Interpreters and Translators: A Guide for Speech-Language Pathologists and Audiologists offers state-of-the-art procedures to conduct interviews, assessments, and conferences with students with limited English language proficiency and their families. As no research base is available in the field of communicative disorders on this specific topic, the information presented in this guide is supported by a critical review of the literature on best practices in interpreting for international conferences and legal and medical fields. Furthermore, the authors’ experience working with language interpreters and training professionals as well as graduate students in communicative disorders, makes this a very valuable resource for professionals, interpreters/translators, as well as undergraduate and graduate students.
Federal and state laws specify that, if necessary, English-language learners (ELL) need to be assessed in their native language when referred for possible special education. The number of ELL students attending public schools across the nation has increased in the past few decades. There are not enough speech-language pathologists (SLPs) or audiologists who are proficient in the various languages spoken by ELL students–even in Spanish, the most common language spoken by ELL students in the United States. The next best solution is to conduct fair assessments in collaboration with a trained interpreter/translator.
Key features include:
Information and references to most common languages spoken by ELL students.
A description of culturally based variables that need to be considered in the process of interviewing and working with linguistic and culturally diverse populations.
درباره کتاب Working With Interpreters And Translators – A Guide For Speech-Language Pathologists And Audiologists ترجمه شده از گوگل
کار با مفسران و مترجمان: راهنمای برای گفتار و زبان درمانی و شنوایی سنجی ارائه می دهد دولت از هنر، روش به مصاحبه انجام، ارزیابی، و کنفرانس با دانش آموزان با محدود مهارت در زبان انگلیسی و خانواده های آنها. همانطور که هیچ پایگاه تحقیقاتی در زمینه اختلالات ارتباطی در مورد این موضوع خاص در دسترس است، اطلاعات ارائه شده در این راهنمای توسط یک بررسی انتقادی از ادبیات در بهترین شیوه در تفسیر برای کنفرانس های بین المللی و زمینه های قانونی و پزشکی پشتیبانی می شود. علاوه بر این، تجربه نویسندهکار با مترجم زبان و حرفه ای آموزش و همچنین دانشجویان فارغ التحصیل در اختلالات ارتباطی، باعث می شود این یک منبع بسیار با ارزش برای حرفه ای ها، مترجمان شفاهی / مترجمان، و همچنین دانشجوی کارشناسی و کارشناسی.
قوانین فدرال و ایالتی مشخص است که، در صورت لزوم، زبان آموزان انگلیسی زبان (ELL) نیاز به در زبان مادری خود مورد ارزیابی قرار گیرد که برای آموزش مخصوص ممکن می شود. تعداد دانش آموزان ELL حضور در مدارس دولتی در سراسر کشور در چند دهه گذشته افزایش یافته است. هستند آسیب شناسان گفتار و زبان به اندازه کافی (SLPs) و یا متخصص شنوایی سنجی که مهارت در زبان های مختلف صحبت های دانش آموزان ELL وجود ندارد – حتی به زبان اسپانیایی، زبان مشترک بسیاری از دانش آموزان توسط ELL در ایالات متحده سخن گفته است. بهترین راه حل این است برای انجام ارزیابی عادلانه در همکاری با یک مترجم / ترجمه آموزش داده است.
ویژگی های کلیدی عبارتند از:
اطلاعات و منابع به اکثر زبان های رایج صحبت های دانش آموزان ELL.
شرح متغیر بر اساس فرهنگی است که باید در روند مصاحبه و کار با جمعیت های زبانی و فرهنگی متنوع در نظر گرفته شود.
[box type=”info”] جهت دسترسی به توضیحات این کتاب در Amazon اینجا کلیک کنید.
با خرید اشتراک، بدون محدودیت، کتاب دانلود کن!